第18首

藤原敏行朝臣

ふじわらのとしゆきあそん
藤原敏行朝臣の歌

住の江の 岸に寄る波 よるさへや

夢の通ひ路 人目よくらむ

住の江の岸に寄せる波のように、夜見る夢の中でさえ、あなたは人目を避けて会ってくれないのでしょうか。

超現代語訳

現実で会えないのは百歩譲って我慢するけど、なんで夢の中でまで避けるわけ? 夢くらい自由に出てきてよ! バレないんだからデートしてくれても良くない?

【句切れなし】「住の江」は大阪の地名。「よる」は「(波が)寄る」と「夜」の掛詞。「夢の通ひ路」は夢の中で恋人のもとへ通う道。
「よる」(寄る・夜)
藤原敏行朝臣による恋歌。昼間会えないのは仕方ないとしても、なぜ夢の中でさえ避けるのかという、恋のやるせなさと恨めしさを歌っている。