藤原敏行朝臣
ふじわらのとしゆきあそん
住の江の 岸に寄る波 よるさへや
夢の通ひ路 人目よくらむ
歌意
住の江の岸に寄せる波のように、夜見る夢の中でさえ、あなたは人目を避けて会ってくれないのでしょうか。
超現代語訳
現実で会えないのは百歩譲って我慢するけど、なんで夢の中でまで避けるわけ? 夢くらい自由に出てきてよ! バレないんだからデートしてくれても良くない?
決まり字
す
文法解説
【句切れなし】「住の江」は大阪の地名。「よる」は「(波が)寄る」と「夜」の掛詞。「夢の通ひ路」は夢の中で恋人のもとへ通う道。
掛詞
「よる」(寄る・夜)
補足解説
藤原敏行朝臣による恋歌。昼間会えないのは仕方ないとしても、なぜ夢の中でさえ避けるのかという、恋のやるせなさと恨めしさを歌っている。