第95首

前大僧正慈円

さきのだいそうじょうじえん
前大僧正慈円の歌

おほけなく うき世の民に おほふかな

わがたつそまに 墨染の袖

身の程知らずなことだと思いますが、このつらい世の中を生きる人々の全体を包み込んであげたいのです。(比叡山に住み始めた)私の墨染の袖で。

超現代語訳

私なんかがおこがましいけど、世の中の悩める人全員守ってあげたいんだよね。私の袖でよかったら、みんなまとめて包み込んであげるよ! 慈悲の心ハンパないしょ?

おほけ

【二句切れ】「おほけなく」は身の程知らずに。「うき世の民」は現世の人々。「おほふ」は覆う(守る)。「わがたつそま」は比叡山のこと。
「わがたつそま」の「そま(杣)」は「染ま(墨染め)」の響きを含む
前大僧正慈円。比叡山のトップ(天台座主)としての決意。仏の慈悲で世の中の人々を救いたいという、宗教的な使命感を詠んだ歌。