法性寺入道前関白太政大臣
ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだじょうだいじん
わたの原 漕ぎ出でて見れば 久方の
雲居にまがふ 沖つ白波
歌意
大海原に船を漕ぎ出して見渡してみると、遥か彼方の雲と見分けがつかないような、沖の白波が立っていることだ。
English Translation
O'er the wide sea plain,
As I row and look around,
It appears to me
That the white waves, far away,
Are the ever shining sky.
As I row and look around,
It appears to me
That the white waves, far away,
Are the ever shining sky.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.