源兼昌
みなもとのかねまさ
淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に
幾夜寝覚めぬ 須磨の関守
歌意
淡路島から通ってくる千鳥の鳴き声があまりにもの悲しいので、その声に何度目を覚まさせられたことだろう、須磨の関守は。
English Translation
The floating bridge
Of my dream of a spring night
Soon breaks off, and from
The mountainside there streams the light:
Clouds trail along the sky.
Of my dream of a spring night
Soon breaks off, and from
The mountainside there streams the light:
Clouds trail along the sky.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.