中納言兼輔
ちゅうなごんかねすけ
みかの原 わきて流るる いづみ川
いつ見きとてか 恋しかるらむ
歌意
みかの原を分けて流れるいづみ川のように、いつお会いしたといって、こんなに恋しいのでしょうか。(まだお会いしたこともないのに)
English Translation
In the mountain stream
There the stepping-stones suggest
A way to cross the flood;
Yet I would not cross to you;
I would turn the stream aside.
There the stepping-stones suggest
A way to cross the flood;
Yet I would not cross to you;
I would turn the stream aside.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.