壬生忠岑
みぶのただみね
有明の つれなく見えし 別れより
暁ばかり 憂きものはなし
歌意
つれない態度で空に残っている有明の月のように、そっけないあなたの態度が見えた別れのとき以来、夜明けほどつらく悲しいものはない。
English Translation
On this lonely moor,
Exposed before the autumn blast,
No shelter's near.
So no wonder that my sleeves
Should be moistened all with dew.
Exposed before the autumn blast,
No shelter's near.
So no wonder that my sleeves
Should be moistened all with dew.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.