源重之
みなもとのしげゆき
風をいたみ 岩うつ波の おのれのみ
くだけてものを 思ふころかな
歌意
風が激しいので岩に打ち当たる波が、自分だけ砕け散るように、私だけが心乱れて物思いに悩む今日この頃です。
English Translation
The wind-blown smoke
Of the burning at Fuji
With no power is lost
Upon the air; and also,
Nobody knows my burning love!
Of the burning at Fuji
With no power is lost
Upon the air; and also,
Nobody knows my burning love!
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.