西行法師
さいぎょうほうし
嘆けとて 月やはものを 思はする
かこち顔なる わが涙かな
歌意
嘆き悲しめと言って、月が私に物思いをさせるのだろうか、いやそうではない。(月を眺めながら流す)私の涙は、月にかこつけている(月のせいにしている)顔つきであるなあ。
English Translation
When I catch a glimpse
Of the moment of our parting,
The tears begin to flow;
And even in my dreams
I must always grieve for you.
Of the moment of our parting,
The tears begin to flow;
And even in my dreams
I must always grieve for you.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.