皇嘉門院別当
こうかもんいんのべっとう
難波江の 芦のかりねの ひとよゆゑ
みをつくしてや 恋ひわたるべき
歌意
難波江の芦の仮根(刈り根)のような、たった一夜の契りのために、澪標のように身を尽くして、一生恋い慕い続けなければならないのだろうか。
English Translation
Has he no pity
For the agony of love
That is killing me?
He seems to care for none;
Yet I live for him alone.
For the agony of love
That is killing me?
He seems to care for none;
Yet I live for him alone.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.