第91首

後京極摂政前太政大臣

ごきょうごくせっしょうさきのだじょうだいじん
後京極摂政前太政大臣の歌

きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに

衣かたしき ひとりかも寝む

こおろぎが賢明に鳴いている霜の降りる寒い夜、むしろの上に自分の衣の片袖を敷いて、私はひとり寂しく寝るのだろうか。

Though I am ashamed
To show the love that fills my heart,
People ask and pry;
So I cannot hide my love:
All the world may see the signs.

出典 / Source

Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)

1917年

Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.

この歌の詳細解説を見る