天智天皇
てんじてんのう
秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ
わが衣手は 露にぬれつつ
歌意
秋の田の仮小屋の屋根の目が粗いので、私の袖は露に濡れ続けている。
English Translation
Coarse the rush-mat roof
Sheltering the harvest-Loss
Of my father's fields;
And my sleeves are growing wet
With the moisture dripping through.
Sheltering the harvest-Loss
Of my father's fields;
And my sleeves are growing wet
With the moisture dripping through.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.