陽成院
ようぜいいん
筑波嶺の 峰より落つる みなの川
恋ぞつもりて 淵となりぬる
歌意
筑波山の峰から落ちる男女川が、やがて深い淵となるように、私の恋心も積もり積もって深くなってしまった。
English Translation
From Tsukuba's peak
Falling waters have become
Mina's still, full flow:
So my love has grown to be
Like the river's quiet depth.
Falling waters have become
Mina's still, full flow:
So my love has grown to be
Like the river's quiet depth.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.