持統天皇
じとうてんのう
春すぎて 夏来にけらし 白妙の
衣ほすてふ 天の香具山
歌意
春が過ぎて夏が来たようだ。真っ白な衣を干すという天の香具山よ。
English Translation
Spring has passed, it seems,
And the summer come again;
For the silk-white robes,
So 'tis said, are spread to dry
On the 'Mount of Heaven's Perfume.'
And the summer come again;
For the silk-white robes,
So 'tis said, are spread to dry
On the 'Mount of Heaven's Perfume.'
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.