曾禰好忠
そねのよしただ
由良の門を 渡る舟人 かぢを絶え
ゆくへも知らぬ 恋の道かな
歌意
由良の海峡を渡る船頭が、櫂をなくして行方がわからなくなるように、これからの行方もわからない私の恋の道であるよ。
English Translation
Like the guard's fire
Kept at the imperial gateway —
Burning through the night,
Smoldering with hidden love,
Burning, too, by day in longing!
Kept at the imperial gateway —
Burning through the night,
Smoldering with hidden love,
Burning, too, by day in longing!
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.