寂蓮法師
じゃくれんほうし
村雨の 露もまだひぬ まきの葉に
霧立ちのぼる 秋の夕暮れ
歌意
にわか雨が通り過ぎて、その滴もまだ乾いていない真木の葉に、霧が白く立ち上っていく秋の夕暮れであるよ。
English Translation
A sudden shower falls;
And just as suddenly it clears.
Then Sashimo's field
Sends up its misty wreath of smoke;
Autumn's evenfall has come.
And just as suddenly it clears.
Then Sashimo's field
Sends up its misty wreath of smoke;
Autumn's evenfall has come.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.