鎌倉右大臣
かまくらのうだいじん
世の中は 常にもがもな 渚こぐ
あまの小舟の 綱手かなしも
歌意
世の中はいつも変わらないであってほしいものだなあ。渚を漕いでゆく漁師の小舟が、網手で引かれている様子がしみじみと心惹かれるように。
English Translation
In this world of ours
What can remain forever?
The mountains of Asuka,
Yesterday they were so deep,
Today the shallows show.
What can remain forever?
The mountains of Asuka,
Yesterday they were so deep,
Today the shallows show.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.