前大僧正慈円
さきのだいそうじょうじえん
おほけなく うき世の民に おほふかな
わがたつそまに 墨染の袖
歌意
身の程知らずなことだと思いますが、このつらい世の中を生きる人々の全体を包み込んであげたいのです。(比叡山に住み始めた)私の墨染の袖で。
English Translation
Oh, I know it well!
Though we say farewell tonight,
I shall come once more
To greet the rising sun
That shines on Ina's fields.
Though we say farewell tonight,
I shall come once more
To greet the rising sun
That shines on Ina's fields.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.