PR【高級】小倉百人一首 金銀砂子振り和紙 裏貼り仕上 大石天狗堂
PRちはやふる百人一首勉強ノート
第18首

住の江の 岸に寄る波 よるさへや
夢の通ひ路 人目よくらむ

藤原敏行朝臣の歌

住の江の 岸に寄る波 よるさへや

夢の通ひ路 人目よくらむ

住の江の岸に寄せる波のように、夜見る夢の中でさえ、あなたは人目を避けて会ってくれないのでしょうか。

超現代語訳

現実で会えないのは百歩譲って我慢するけど、なんで夢の中でまで避けるわけ? 夢くらい自由に出てきてよ! バレないんだからデートしてくれても良くない?

この歌を、あなたの言葉で訳してみませんか?

みんなの超現代語訳に投稿する

【句切れなし】「住の江」は大阪の地名。「よる」は「(波が)寄る」と「夜」の掛詞。「夢の通ひ路」は夢の中で恋人のもとへ通う道。
「よる」(寄る・夜)
藤原敏行朝臣による恋歌。昼間会えないのは仕方ないとしても、なぜ夢の中でさえ避けるのかという、恋のやるせなさと恨めしさを歌っている。
💗 恋の歌 🎴 ちはやふるの歌 💡 語呂合わせで覚える

この歌を練習する

PRちはやふる (1-50巻 全巻) 全巻セット
PR小倉百人一首ひとりでできる!!よみあげ機
LINEスタンプ