文屋康秀
ふんやのやすひで
吹くからに 秋の草木の しをるれば
むべ山風を 嵐といふらむ
歌意
吹くとすぐに秋の草木がしおれてしまうので、なるほど、だから山から吹く風を「嵐(荒らし)」と言うのだろうなあ。
English Translation
Because the blowing wind
Strews them all along the way,
So these falling leaves
Of the mountain-side make it
The autumn one expects to see.
Strews them all along the way,
So these falling leaves
Of the mountain-side make it
The autumn one expects to see.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.