藤原実方朝臣
ふじわらのさねかたあそん
かくとだに えやはいぶきの さしも草
さしも知らじな 燃ゆる思ひを
歌意
これほどまでにお慕いしていると、あなたに言うことができようか、いやできない。(伊吹山のさしも草のように)これほど燃える思いを、あなたは知らないでしょうね。
English Translation
How can it be so!
Since the time we burned before
Each other in love's flame,
I have been consumed with longing,
Farther from you than before.
Since the time we burned before
Each other in love's flame,
I have been consumed with longing,
Farther from you than before.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.