藤原道信朝臣
ふじわらのみちのぶあそん
明けぬれば 暮るるものとは 知りながら
なほ恨めしき 朝ぼらけかな
歌意
夜が明ければ、やがて日は暮れてまた夜になりあなたに逢えるとわかってはいますが、それでもやはり(あなたと別れなければならない)夜明けは恨めしいものです。
English Translation
As the night grows still,
Along the mountain slopes
The autumn dawn breaks;
Of the deer that calls for love
I can hear the lonely cry.
Along the mountain slopes
The autumn dawn breaks;
Of the deer that calls for love
I can hear the lonely cry.
出典 / Source
Clay MacCauley, Hyakunin Isshu (Single Songs of a Hundred Poets)
1917年
Transactions of the Asiatic Society of Japan. Public domain.