PR【高級】小倉百人一首 金銀砂子振り和紙 裏貼り仕上 大石天狗堂
PRちはやふる百人一首勉強ノート
第33首

ひさかたの 光のどけき 春の日に
しづ心なく 花の散るらむ

紀友則の歌

ひさかたの 光のどけき 春の日に

しづ心なく 花の散るらむ

日の光がこんなにものどかな春の日に、どうして桜の花ばかりは落ち着いた心もなく散り急いでいるのだろうか。

超現代語訳

天気最高でポカポカなのに、桜だけなんでそんな生き急いでるの? もうちょっとゆっくりしていけばいいじゃん。散る美学とか今はいいからさぁ。

この歌を、あなたの言葉で訳してみませんか?

みんなの超現代語訳に投稿する

ひさ

【二句切れ】「ひさかたの」は「光」などにかかる枕詞。「しづ心」は落ち着いた心。「らむ」は推量の助動詞(〜しているのだろう)。
なし
紀友則。穏やかな春の日差しの中で、桜の花だけが慌ただしく散っていく対比を詠んだ名歌。日本人の桜に対する無常観を象徴する一首。
🌸 春の歌 有名な歌ベスト10 💡 語呂合わせで覚える

この歌を練習する

PRちはやふる (1-50巻 全巻) 全巻セット
PR小倉百人一首ひとりでできる!!よみあげ機
LINEスタンプ